אנגלית צעד אחר צעד התחל ללמוד בחינם →

ידידי שקר באנגלית

"ידידי שקר" הן מילים שנשמעות כמו משהו מוכר — אבל אומרות דבר אחר לגמרי. אלה מלכודות קלאסיות לדוברי עברית.

הרשימה

המילהמה זה באמתמה לא
actuallyלְמַעֲשֶׂה / בֶּאֱמֶתלא "אקטואלי/עכשווי"
eventuallyבְּסוֹפוֹ שֶׁל דָּבָרלא "אולי"
libraryסִפְרִיָּהלא חנות ספרים (זה bookstore)
sensibleהֶגְיוֹנִי / שָׁקוּללא "רגיש" (זה sensitive)
sympatheticאוֹהֵד / חוֹמֵללא "סימפטי"
fabricבַּד / אריגלא "מפעל" (זה factory)
comfortableנוֹחַ (פיזית)לא "נוח מבחינת זמן" (זה convenient)
איך לא ליפול בזה

כשמילה אנגלית "נשמעת" כמו מילה עברית/לועזית מוכרת — עצרו ובדקו. לרוב דווקא שם מסתתרת המלכודת.

המערכת מזהירה אותך בזמן אמת

באפליקציה אנגלית צעד אחר צעד, כשטועים במילה כזו מופיע טיפ קצר שמסביר את ההבדל — כך לומדים מהטעות. בעברית, חינם.

לתרגול חינם →

שאלות נפוצות

מה זה "ידיד שקר" (false friend)?

מילה אנגלית שדומה בצליל או בכתיב למילה עברית/לועזית מוכרת, אבל משמעותה שונה לגמרי — ולכן מטעה.

actually זה "אקטואלי"?

לא. actually = לְמַעֲשֶׂה. "אקטואלי/עכשווי" באנגלית הוא current או topical.

sensible או sensitive?

sensible = הֶגְיוֹנִי/שָׁקוּל. sensitive = רָגִישׁ. קל מאוד להתבלבל ביניהן.